USAMOS COOKIES propias y de terceros para: mejorar servicios y publicidad. Al continuar navegando entendemos que acepta la política de cookies

Las Preposiciones en Portugués


Las preposiciones en portugués son:

PreposiciónSignificado
ade
antea, hacia
apósdesde, por
atéen
comcon
contrasobre
depara
desdeentre
emen
entreentre
parapara
peranteen la presencia de
porpor
semsin
sobbajo
sobresobre
trástras

A continuación explicamos en detalle cada una de las preposiciones y os mostramos la tabla individual de sus contracciones. Y para tener una visión global de las contracciones hemos creado una tabla con todas las posibilidades al final.

Además explicamos los tipos de "crase" que nos encontramos con la preposiciones "a".

A (a)

La preposición "A" se puede traducir practicamente siempre por "a":

  • "a": [DIRECCIÓN/DESTINO] Responde a la pregunta "¿a dónde?".
  • Chegamos à Argentina"
    Hemos llegado a Argentina

  • "a": [LUGAR] Responde a la pregunta "¿dónde?".
  • Te espero à saída do estádio
    Te espero a la salida del estadio

  • "a": [FECHA] Se usa cuando se dice día y mes en la misma frase.
  • O aniversário será comemorado a 7 de Setembro
    El cumpleaños será celebrado el 7 de septiembre

  • "a": [HORA]
  • A reunião será às 16:00h
    La reunión será a las 16:00h

  • "a": [HÁBITOS]
  • Todos os domingo vamos almoçar à casa da minha sogra
    Todos los domingos vamos a comer a casa de mi suegra

  • "a": [DISTANCIA]
  • O Rio de Janeiro está a 11 km do Aeroporto do Galeão
    Río de Janeiro está a 11 km del Aeropuerto do Galeão

  • "a": Como en español se pone con el complemento indirecto.
  • Ela nao se conhece a si própria
    Ella no se conoce a si misma

  • "a": acompaña al verbo en infinitivo para darle un sentido de excepción o condición
  • O canchorro não tomava nada, a nao ser água
    El perro no tomaba nada, salvo agua

Contracciones de "a" + artículo

En español tenemos "a + el = al" y "de + el = del". En portugués hay muchas preposiciones que se unen a los artículos determinados. Los usos de las preposiciones son los mismos aunque vayan contraidas con el artículo.

ContracciónSignificado
àa + a
àsa + as
ao a + o
aosa + os
àquelea + aquele
àquelesa + aqueles
àquelaa + aquela
àquelasa + aquelas
àquiloa + aquilo

Crase "`"

[PREPOSICIÓN "A"] + [ARTÍCULO "A"]

En la forma escrita, para diferenciar cuando usamos la preposición "a" o el artículo "a" de la contracción de ambas("à"), se le añade un acento llamado "crase" (`)

Sólo ocurre con sustantivos femeninos cuando llevan el artículo.

[PREPOSICIÓN "A"] + [ARTÍCULO "A"] = ["À"]

Vou à biblioteca
Voy a la biblioteca

Pero atención porque no siempre está claro si los sustantivos tienen que llevar o no artículo, así que os recordamos que las ciudades no están precedidas por el artículo, por lo que no se pondría la "crase" pero los países femeninos y los lugares femeninos como "biblioteca" y "escola" sí llevan artículo por lo que usaremos la contracción "à".

Cuando decimos:

Vou à escola
Voy a la escuela

sí lleva "crase".

Pero en este otro caso, y aunque parezca el mismo ejemplo, no lleva acentuación, puesto que aquí sólo aparece la preposición al ser una ciudad y no llevar artículo:

Vou a Belo Horizonte(Ciudad al sur de Brasil, situada en Minas Gerais)
Voy a Belo Horizonte

[PREPOSICIÓN "A"] + [PRONOMBRES "AQUELE/S", "AQUELA/S", "AQUILO/S"]

Dirijiu-se àquela moça
Se dirigió a aquella chica

[PREPOSICIÓN "A"] + [SENHORA / SENHORITA / DONA]

También lleva "crase" con los pronombres personales formales.

Enviei flores à senhora.
Le envié flores a usted

[PREPOSICIÓN "A"] + [SUSTANTIVOS FEMENINOS EN PLURAL]

Levou às crianças muitos presentes
Llevó a los niños muchos regalos

[PREPOSICIÓN "A"] + [HORAS]

Chegará às duas horas da tarde
Llegará a las dos de la tarde

[PREPOSICIÓN "A"] + [MODO/MANERA]

Comida à moda italiana
Comida a la (manera) italiana

[PREPOSICIÓN "A"] + [LOCUCIONES ADVERBIALES FEMENINAS]

Estavam em casa à noite
Estaban en casa por la noche

Ante (ante)

La preposición "ante" significa como en español "ante":

  • "ante": [EN PRESENCIA DE]
  • Só falou ante o advogado
    Solamente habló ante el abogado

Após (después)

La preposición "apòs" significa "después":

  • "después de": [INMEDIATAMENTE DESPUÉS]
  • As frutas foram endidas após a colheita
    Las frutas fueron vendidas después de la cosecha

Até (hasta)

La preposición "até" significa "hasta":

  • "hasta": [ESPACIO TEMPORAL]
  • Ela estava triste até a chegada da mãe
    Ella estaba triste hasta que llegó su madre

  • "hasta": [LUGAR]
  • Maria chegou correndo até a casa dela
    María llegó corriendo hasta tu casa

Com (con)

La preposición "com" significa "con":

  • "con": [MODO]
  • Beijou-a com ternura
    Le besó con ternura

  • "con": [COMPAÑÍA]
  • Fomos ao bar com uns amigos
    Fuimos al bar con unos amigos

Contra (contra)

La preposición "contra" significa "contra":

  • "contra": se usa como oposición o sentido contrario a personas o cosas
  • Lutaram contra todos
    Lucharán contra todos

De (de)

La preposición "de" se traduce por "de":

  • "de": [TRANSPORTE]
  • Vou de taxi
    Me voy en taxi

  • "de": [Procedencia]
  • Sou de São Paulo
    Soy de San Paulo

  • "de": [LUGAR] (¿de dónde?)
  • Venho da biblioteca
    Vengo de la biblioteca

    venho de Natal e paro em Salvador
    Vengo de Natal y hago escala en Salvador

    Como hemos explicado más arriba, hay que tener en cuenta en este uso, que las ciudades no llevan artículo, por lo que pondríamos "de", pero los países femeninos y los lugares femeninos como "biblioteca" y "escola" sí llevan artículo por lo que usaremos la contracción "da".

  • "de": [MATERIAL, INGREDIENTE]
  • De manhã, tomaremos um copo de leite
    Por la mañana, tomaremos un vaso de leche

  • "de": [POSESIÓN]
  • Ele é o namorado da minha irmã
    Es el novio de mi hermana

  • "de": [FECHA]
  • 3 de Fevereiro é meu aniversário
    El 3 de febrero es mi cumpleaños

  • "de": [TIEMPO]
  • Nos encotramos de manhã?
    ¿Quedamos por la mañana?

  • "de": [HORARIO]
  • A reunião será das 10 da manhã às 12
    La reunión será de 10 a 12 de la mañana

  • "de": [MOTIVO, CAUSA]
  • Ela chorava de alegria
    Ella lloraba de alegría

Contracciones de "de" + artículo

ContracciónSignificado
dade + a
dasde + as
dode + o
dosde + os
dumde + um
dunsde + uns
dumade + uma
dumasde + umas
delede + ele
delesde + eles
delade + ella
delasde + ellas
dessede + esse
dessesde + esses
dessade + essa
dessasde + essas
dissode + isso
destede + este
destesde + estes
destade + esta
destasde + estas
distode + isto
daquelede + aquele
daquelesde + aqueles
daquelade + aquela
daquelasde + aquelas
daquilode + aquilo
daide + ai
dalide + ali
daquide + aquí
doutrode + outro
doutrosde + outros

Em (en)

La preposición "em" se puede traducir por "en":

  • "en": [TRANSPORTE]
  • Virá no voo das 9:30 h.
    Vendrá en el vuelo de las 9:30 h.

  • "en": [DURACIÓN DE TIEMPO]
  • O avião chegará em uma hora
    El avión llegará en una hora

  • "en": [AÑOS]
  • As olimpíadas do Brasil foram em 2016
    Las Olimpiadas de Brasil fueron en 2016

  • "en": [LUGAR, DENTRO DE]
  • A moto está na garagem
    La moto está en el garage

  • "en": [LUGAR, ENCIMA DE]
  • A antena está no telhado
    La antena está en el tejado

Contracciones de "em" + artículo

ContracciónSignificado
naem + a
nasem + as
noem + o
nosem + os
numem + um
nunsem + uns
numaem + uma
numasem + umas
neleem + ele
nelesem + eles
nelaem + ella
nelasem + ellas
nesseem + esse
nessesem + esses
nessaem + essa
nessasem + essas
nissoem + isso
nesteem + este
nestesem + estes
nestaem + esta
nestasem + estas
nistoem + isto
naqueleem + aquele
naquelesem + aqueles
naquelaem + aquela
naquelasem + aquelas
naquiloem + aquilo
noutroem + outro
noutrosem + outros

Entre (entre)

La preposición "entre" significa "entre":

  • "entre": [EN MEDIO DE: ESPACIO]
  • Entre a gente não tem segredos
    No hay secretos entre nosotras

    Entre as meias estavam as chaves
    Entre los calcetines estaban las llaves

  • "entre": [EN MEDIO DE: TIEMPO]
  • Entre a terça e quinta-feira faremos a mudança
    Entre el martes y el jueves haremos la mudanza

Para (para)

La preposición "para" significa "para":

  • "para": [DIRIGIDO A...]
  • Este envelope é para Laura
    Este sobre no es para Laura

    Este café é para você
    Este café es para ti

  • "para": [LUGAR]
  • Vou para a casa dos meus pais no feriado
    Voy a casa de mis padres en las fiestas

  • "para": [PROPÓSITO]
  • Acordarei mais cedo para chegar na hora
    Madrugaré para llegar pronto

Contracciones de "para" + artículo

ContracciónSignificado
prapara + a
praspara + as
propara + o
prospara + os
prumpara + um
prunspara + uns
prumapara + uma
prumaspara + umas

Perante (en la presencia de)

  • "ante": [EN PRESENCIA DE...]
  • Fez um discurso perante a povo
    Hizo un discurso ante la gente

Por (por)

La preposición "por" significa "por":

  • "por": [AGENTE EN VOZ PASIVA]
  • Las festas foram organizadas pela prefeitura
    Las fiestas fueron organizadas por el ayuntamiento

  • "por": [LUGAR]
  • Antes vinha por este caminho
    Antes venía por este camino

  • "por": [MODO, MEDIO]
  • Enviou a caixa por correio
    Envió la caja por correo

  • "por": [CAMBIO O INTERCAMBIO]
  • Troco a mesa por ese sofá
    Te cambio la mesa por ese sofá

  • "por": [CAUSA]
  • Sonia ficou brava por dizer isso
    Sonia se enfadó por haber dicho eso

  • "por": [ACCIÓN REPETITIVA, PERIÓDICA]
  • Normalmente, em repouso, tenho 58 pulsações por minuto
    Normalmente tengo 58 pulsaciones por minuto en reposo

    Vou nadar duas vezes por semana
    Voy a la piscina dos veces por semana

  • "por": [MOMENTOS DEL DÍA]
  • Vou me encontrar com a Isabel para tomar um chá
    He quedado con Isabel por la tarde a tomar té

  • "para": [FINALIDAD]
  • Trabalhava por obter uma vida melhor
    Trabajaba para obtener una mejor vida

Contracciones de "por" + artículo

ContracciónSignificado
pelapor + a
pelaspor + as
pelopor + o
pelospor + os

Sem (sin)

La preposición "sem" significa "sin":

  • "sin": [AUSENCIA DE]
  • Sem casaco não sairei na rua
    Sin el abrigo no saldré a la calle

Sob (bajo)

La preposición "sob" significa "bajo":

  • "bajo": [TUTELA]
  • Os documento estão sob a minha responsabilidade
    Los documentos están bajo mi responsabilidad

  • "bajo": [POSICIONAMIENTO INFERIOR]
  • Estamos sob o mesmo sol
    Estamos bajo el mismo sol

Sobre (sobre)

La preposición "sobre" significa "sobre":

  • "sobre": [POSICIONAMIENTO SUPERIOR]
  • Estavam sobra a grama
    Estaban sobre el césped

  • "sobre": [ACERCA DE]
  • Não sei nada, acerca dos motivos da separação
    no sé nada sobre los motivos de la separación

Trás (atrás)

La preposición "trás" significa "atrás":

  • "trás": [DESPUÉS DE]
  • Trás sair a notícia, o presidente se demitiu
    Tras salir la noticia, el presidente dimitió

Contracciones de las Preposiciones y los Artículos

adeemporpara
a
as
à
às
da
das
na
nas
pela
pelas
pra
pras
o
os
ao
aos
do
dos
no
nos
pelo
pelos
pro
pros
um
uns
-dum
duns
num
nuns
-prum
pruns
uma
umas
-duma
dumas
numa
numas
-pruma
prumas
ele-dele
deles
nele
neles
--
eles-dela
delas
nela
nelas
--
ella-desse
desses
nesse
nesses
--
ellas-dessa
dessas
nessa
nessas
--
isso-dissonisso--
este
estes
-deste
destes
neste
nestes
--
esta
estas
-desta
destas
nesta
nestas
--
isto-distonisto--
aquele
aqueles
àquele
àqueles
daquele
daqueles
naquele
naqueles
--
aquela
aquelas
àquela
àquelas
daquela
daquelas
naquela
naquelas
--
aquiloàquilodaquilonaquilo--
ai-dai---
ali-dali---
aquí-daqui---
outro
outros
-doutro
doutros
noutro
noutros
--

Locuciones preposicionales (locuções prepositivas)

Locución Significado
além de además de
antes de antes de
ao lado de al lado de
apesar de a pesar de
de acordo com de acuerdo con
dentro de dentro de
junto de junto de



Nombre*
Comentario *
Web